許多想要知道英文家教網
會用英文家教網
我是覺得要讓自己英文變好
有能力可以自由自在的跟外國朋友交談
別錯過了這篇文章了
正值暑假,學生或家長都會利用這段期間,規劃一些國內外旅遊、遊學或是戶外活動等,壽險業提醒,家長在陪同小孩蒐集旅遊資訊、準備旅遊用品及安排活動行程之餘,別忘了要事英文家教網先購買足夠保障的意外險,並可透過三點不漏的選購法,找到提供足夠保障的意外險。
根據衛福部統計,103年度事故傷害死亡人數達7123人,佔國人死因第6名,事故傷害原因,主要以交通意外、中毒、火災、跌倒、溺水等情況為主。其中,24歲以下年輕人死因第一名為事故傷害造成,1-14歲者因事故傷害死亡佔了23.8%,15-24歲者更高達49.2%,男性族群發生意外事故死亡的風險更是高於女性2.6倍英文家教網。
新光人壽表示,父母在準備旅遊或安排活動行程時,別忘了要事先購買足夠保障的意外險,並可透過三點不漏的選購法,即保障時間要足夠、保障範圍要夠廣及常見意外要加倍保障等,找到提供足夠保障的意外險。
新光人壽進一步說明,民眾到國外旅遊時,多會在機場臨櫃購買短期的旅平險,但在國內旅遊或從事戶外活動時,英文家教網往往忽略了潛在的事故風險。壽險業者提醒,在旅平險之外,也可選擇1年期的意外險,保障每次出遊以及意外事故的風險。
此外,新光人壽指出,意外險提供的保障除了基本的意外身故或意外殘廢保障外,若能同時提供意外住院醫療補償、生活補助津貼的相關保障,可降低各種意外風險發生時的財務缺口。
同時,由於暑假期間出遊機會多,搭乘航空、水上或陸上等大眾交通運輸工具的機會也比平常多,常見意外要加倍保障。新光人壽以投保活力平安傷害保險為例,一次投保即可保障一整年,保障時間除涵蓋今年的暑假、寒假、春節,以及到明年暑假前的每一天,而且搭乘大眾交通工具更給予加倍給付,因為搭乘陸上大眾運輸交通工具造成的意外事故提供2倍保險金額的身故保障、水上大眾運輸交通工具提高至3倍、搭乘航空大眾運輸交通工具保障更提高至5倍,特定意外如公共場所火災、颱風、洪水以及雷擊,也提供2倍保險金額的身故保障。
由於時下年輕人也喜歡的遊學或打工度假,新光人壽表示,因為在國外停留的時間長,英文家教網遊玩的範圍廣,或是從事勞力密集的工作,意外發生機率相對較高,特別需要加強意外傷害保險,1年期的意外險是一個很好的選擇,保障時間長、範圍廣,非常適合暑假期間規劃遊學的學生或預計出國進行打工度假的年輕人。留學生與新移民學生取得中學畢業的關鍵,在於學生的英語程度能否跟上中學要求的「節拍」,因為英語程度不僅關乎學生能否跟上正常年齡組別的英語班級學習進度,還直接影響學生學習其他學科(如科學、社會學等主科)的聽課效果,限制著學生的選課範圍——學校通常按學生的英語程度規劃學生的選課範 圍。因此,對於小齡留學生和青少年新移民學生來說,預先了解留學地或移民地學校的相關要求,從而做好相應的預備工夫,將會使留學或移民的學習和生活變得輕鬆、順利。
在留學生小齡化的趨勢英文家教網下,中學年齡段的留學生群體人數漸增,與此同時,留學生如何培養起適應新環境的英語語言能力、學習能力,從而順利 取得中學畢業、進而接受專上教育,也成為留學生與家長們須要共同面對的一道課題。其實,小齡留學生們普遍面對的這道課題,也是年齡已過學習語言黃金期的青少年新移民生所共同面臨的課題。
英語程度影響學生選課和畢業
加拿大卑詩省公立中學都為新移民學生和留學生專門開設了「英語語言學習」(ELL)課程,以幫助學生掌握英語。ELL 為English Language Learning的縮寫,是「英語第二語言學習」(English as a Second Language,簡稱ESL)項目下的一個課程。新生參加考試後,教育機構會根據學生的英語水平,判斷學生是否需要進入ELL學習、應該讀哪個級別的 ELL課程(ELL由低至高分為一至四級)。卑詩公立小學也都開設有同類課程。
卑詩公立中學希望ELL課程裡的學生,最好能在10年級前跳出ELL、即達到4級ELL合格或以上水平,因為這將有助學生順利完成高中學業、 取得中學畢業。( 關於卑詩中學生畢業所要求完成的課程、省試與學分,請查看本報6月5日刊發的文章「卑詩中學生:在學習的快樂中奔向畢業達標線」你是不是常常聽到「Mind The Gap」(注意月台間隙)?你知不知道,那是英語,不是美語。你又知不知道,台灣建築物普遍使用的「EXIT」(出口),是美語不是英語?這兩個英語系國家的語言,很多時候甚至會這兩個國家的人民都霧煞煞,更何況我們這些「老外」。不過,比較習慣美語的我們,和外派先生移居英國的美國人艾琳摩爾,在英國住了十年多,還是被認為是外國人。 美國旅客第一次在倫敦地鐵聽到「Mind The Gap」(注意月台間隙)之時,一定會覺得那聽起來很怪。美國人會說「watch out」而非「mind」,「gap」也不太適合用來描述月台與車廂間的空隙。筆者近20年前首度造訪英格蘭之時,深受使用「Way Out」而非「Exit」(出口)的吸引,那抓住了奇特又興奮的移居異地之感。過去十年裡,我大部分的時間都在倫敦生活和工作,這些標示也不再有異國之感,但我還是常常被誤認為遊客,我似乎永遠都是個外國人。離開美國之前,我從來不知道自己這麼「美國」,也不知道單是使用同一種語言,其實沒有辦法彌補美國和英國間的文化鴻溝。曾經,那道鴻溝彷彿可以讓人完全迷失,但在我的女兒出生之時,她似乎填補了那個缺口。我和丈夫原本以為,她會是個住在倫敦的美國小孩,但我們錯了,她是個英國小孩。英格蘭文化才是她的主要文化,她在2歲半時,就學會了朋友而非父母的口音和用語。口音、用語這種看似表面的差異,將標誌她一輩子;她不只是個英國小孩,而是個擁定特定背景和教育、出身特定城市的英國小孩。只要一開口,其他英國人就會立刻下意識地為她分類;因此,我們得學著注意這些差異,以免小孩學會可能會拖累他們的口音和用字。BBC或許不再偏好標準口音,但在社交和就業上,標準口音仍舊是項優勢。googletag.cmd.push(function() { googletag.display("div-gpt-ad-1430303292688-0"); });我想為女兒提供相關工具,讓她擁有專業的切換能力。我不想讓她對語言和口音變得十分勢利,而是希望她能超越此事,把她的「雙語能力」變成優勢。我認為那很重要,部分原因就是我非常不會切換,也知道我體驗過的陌生感永遠不會消失。對於我這樣一個出生佛羅
里達小鎮的人來說,改用英國口音和用語實在太不自然。我反而變得比美國人更「美國」,誇大美國口音和用語;因為那是我的身份,我對自己出身十分自豪,也希望我的女兒和她剛出生的弟弟,可以體驗我的文化、語言和口音。我希望,如果他們選擇回到美國,他們不會像我一樣,覺得自己來到一個陌生的國家。
留言列表